ANGLAIS : UNE LANGUE FORTEMENT INFLUENCÉE PAR LE FRANÇAIS

anglais

L’apport du français au lexique anglais

L’influence massive de l’ancien français sur l’anglais recouvre différentes formes, en particulier:

  • Certains mots anglais issus de l’ancien français ont gardé des traces disparues en français moderne (ex : hospital-hôpital), n’existent plus en français moderne (ex : soulace-solace) ou ont développé un sens différent de celui en français moderne (faux-amis). Ce qui explique qu’un étudiant anglais est souvent bien plus à l’aise avec l’ancien français qu’un étudiant français !
  • Certains mots anglais sont composés d’un mot d’origine germanique et française.
  • Certains anglicismes sont en réalité des mots empruntés à l’ancien français et réempruntés récemment à l’anglais (ex : bacon) !

Quelques exemples de mots anglais issus de mots de l’ancien français :

Achieve (accomplir, réaliser) vient d' »achever » (venir à bout de,  accomplir une tâche) (XIIIe siècle)
Affair (affaire ou liaison amoureuse) : de « à faire« , XIIIe siècle
Aperitif (apéritif) , XVIe siècle
Assizes (assises) : de « assises« , XIIIe siècle
Aunt (tante) : de « ante » (tante), XIIe siècle
Bacon : de « bacon » (viande de porc , flèche de lard salé), début XIIe siècle
Bargain (marchander) : de « bargaignier » (hésiter), XIVe siècle
Beef (viande de bœuf) : de « buef ou bœuf« , XIIIe siècle
Blanket (couverture) : de « blanquette« (couverture de drap blanc), XIIIe siècle
Bourgeois : de « bourgeois« , XVIIe siècle
Budget : de « bougette » (petite poche en tissu abritant lettres de change et monnaie).
Butler (majordome, maître d’hôtel) : de « bouteleur » ou de « bouteiller » (sommelier), XIVe siècle
Cabbage (choux) : de « caboche« (tête) en normano-picard, XIe siècle-XIIe siècle
Canvas (toile) : de « canevas » en nomand, XIe siècle-XIIe siècle
Carrot (carotte) : XVIe siècle
Catch (attraper) : de l’ancien normand « cachier » (chasser), XIe siècle-XIIe siècle
Caterer (approvisionneur) : de l’ancien normand « acatour » (acheteur), XIe siècle-XIIe siècle
Cattle (bétail) : de l’anglo-normand « catel » (propriété), XIIe siècle-XIIIe siècle
Chair (chaise) : de « chaiere« , XIIIe siècle
Challenge (défi) : de « chalenge« , XIIIe siècle
Chamber (chambre) : de « chambre« , XIIIe siècle
Change (changer) : de « changier« , XIIIe siècle
Chapel (chapelle) : de « chapele« , XIIIe siècle
Choice (choix) : de « chois« , XIIIe siècle
Closet (placard ou cabinet) : de « closet« (petit enclos), XIVe siècle
Conceal (cacher) : de « conceler« (cacher), XIIe siècle-XIIIe siècle
Curtain (rideau) : de « cortine » (rideau de lit), XIIIe siècle
Cushion (coussin) : de « coissin« , XIVe siècle
Custard (crème épaisse) : de « crouste« , (croûte), XIIe siècle-XIIIe siècle
Custom (coutume) : de « custume« , XIIe siècle-XIIIe siècle
Debt (dette) : de « det« , XIIIe siècle

Suite, page suivante : cliquer sur « 3 » ci-dessus