Lâexpression Tirer les marrons du feu a connu avec le temps un changement de sens, le sens initial « faire quelque chose de difficile et de risquĂ© pour le compte ou le profit dâautrui » Ă©voluant vers « tirer pour soi mĂȘme un avantage », ramenant le sujet de lâaction et le bĂ©nĂ©ficiaire Ă une seule personne.
Signification :
- faire courir Ă autrui un risque dont on tire seul le profit;
- se donner de la peine pour le seul profit dâautrui entreprendre quelque chose de risquĂ© ou dangereux pour le profit de quelquâun dâautre;
- tirer avantage dâune situation pour soi-mĂȘme ; tirer profit dâune situation donnĂ©e ; ĂȘtre celui qui tire profit de la situation; sâen attribuer le mĂ©rite.
Origine et changement de sens :
Cette expression est citĂ©e sous la forme âtirer les marrons du feu avec la patte du chatâ dans un texte de Jean Boucher de 1612, ou dans les Curiositez françoises de 1640 par Oudin : « tirer les Marrons du feu avec la patte du chat : se tirer dâun danger oĂč dâun dommage par le moyen dâune autre personne. »Â
Elle a été popularisée par Jean de la Fontaine dans sa fable « Le singe et le chat ».
« ⊠Bertrand [le singe] dit Ă Raton [le chat] : FrĂšre, il faut aujourdâhui / Que tu fasses un coup de maĂźtre / Tire-moi ces marrons. Si Dieu mâavait fait naĂźtre / Propre Ă tirer marrons du feu, / Certes marrons verraient beau jeu. / AussitĂŽt fait que dit : Raton avec sa patte, / Dâune maniĂšre dĂ©licate, / Ăcarte un peu la cendre, et retire les doigts, / Puis les reporte Ă plusieurs fois ; / Tire un marron, puis deux, et puis trois en escroque. /Et cependant Bertrand les croque. »
Le singe Bertrand flatte le chat Raton pour le pousser Ă sortir les marrons du feu et se brule. Ainsi, Ă lâorigine, celui qui tire les marrons du feu est la dupe dâun autre, qui se joue de lui en le laissant affronter tous les pĂ©rils avant de profiter de son dangereux travail. Le procĂ©dĂ© est ancien puisque La Fontaine en avait empruntĂ© le sujet, et le titre, au Simius et Felis de PhĂšdre.
Ă lâusage, lâĂ©vocation de la patte du chat a disparu, lâexpression Ă©tant peut-ĂȘtre trop longue ou la mention Ă©tant Ă©vidente. Lâamputation de « la patte du chat » a dĂ» rendre le sens de lâexpression moins Ă©vident aux locuteurs du XXe siĂšcle.
La signification dâorigine « se donner de la peine pour le seul profit dâautrui » sâemploie de nos jours pour dĂ©signer lâattitude inverse: un comportement opportuniste consistant Ă profiter dâune situation donnĂ©e pour en retirer tous les bĂ©nĂ©fices.
Cet emploi dĂ©coule peut-ĂȘtre dâune confusion avec lâexpression tirer son Ă©pingle du jeu, qui signifie « se sortir adroitement dâune affaire difficile ou dangereuse ».
Citation :
« Ce nâest pas toujours celui qui tire les marrons du feu qui les mange, ni celui qui ouvre lâhuĂźtre que la gobe, ni celui qui fait des enfans qui les berceâŠÂ«Â
 La Restauration (et : La LĂ©gitimitĂ©), dans La RĂ©volution, ou confessions dâune girouette, 1832