FAUX-AMIS (ESPAGNOL/FRANÇAIS) – Partie 2

Le français et l’espagnol sont deux langues romanes issues du latin aux nombreux points communs. Forme ou sonorité identique n’exclut pourtant pas un sens partiellement (faux-ami partiel), voire totalement différent (faux-ami absolu ou faux-ami total). Le tableau ci-joint est la deuxième partie des principaux faux amis entre l’espagnol et le français : Mot espagnol Signification Mot français à la forme … Lire la suite

FAUX AMIS (ESPAGNOL/FRANÇAIS) – Partie 1

Le français et l’espagnol sont deux langues romanes issues du latin aux nombreux points communs. Forme ou sonorité identique n’exclut pourtant pas un sens partiellement (faux-ami partiel), voire totalement différent (faux-ami absolu ou faux-ami total). Le tableau ci-joint est la première partie des principaux faux amis entre l’espagnol et le français : Mot espagnol Signification Mot français à la forme … Lire la suite

FAUX-AMIS (ANGLAIS/FRANÇAIS) – 2/2

faux-amis

La difficulté pour un francophone d’employer le mot juste en anglais est accentuée par la consanguinité entre les deux langues. Bien que les mots de forme et de sens très voisins ne comportant pas de risque de confusion se comptent par milliers, les mots de même éthymologie ayant suivi une évolution sémantique différente à partir d’une … Lire la suite

FAUX-AMIS (ANGLAIS/FRANÇAIS) – 1/2

La difficulté pour un francophone d’employer le mot juste en anglais est accentuée par la consanguinité entre les deux langues. Bien que les mots de forme et de sens très voisins ne comportant pas de risque de confusion se comptent par milliers, les mots de même éthymologie ayant suivi une évolution sémantique différente à partir d’une … Lire la suite